Image banks and visual resources
This comprises sets of ‘free to download and print’ drawings. Cannot replace the need for interpreters but can be particularly useful for day to day activities within a medical setting.
Picture banks on a wide range of themes. Not free
Simplifying language, effective communication
Plain English Campaign:
How to Make Information Accessible: a guide to producing easy read documents.
Information about community languages
A PDF with translations for “I speak language” in sixty two languages.
Find links to health information in other languages provided by other websites.
NHS Cancer Screening:
Translated health information
A wide range of information available in different languages.
Archived materials from The Department of Health
Health and social care information in community languages and alternative formats.
The Emergency Multilingual phrasebook, translated into 36 languages. NB: this cannot replace an interpreter.
Translated resources by health topic.
Working with interpreters
Thom, N. 2008: Using telephone interpreters to communicate with patients. Nursing Times; 104: 46, 28–29.
Hints and tips for working with interpreters both face to face and over the telephone.
Both of the above from The British Psychological Society.
Commissioning interpreter services
What do language barriers cost? An exploratory study among asylum seekers in Switzerland. Bischoff A, Denhaerynck K, 2010: BMC Health Services Research. 23;10:248.
ESOL for Refugees – Migration Yorkshire toolkit
Guidance for commissioners: Interpreting and Translation Services in Primary Care
Szczepura et al, 2005: An Overview of the Research Evidence on Ethnicity and Communication in Healthcare. Final Report.
The Royal College of Speech and Language Therapists (RCSLT) specific interest group in bilingualism: Good practice for speech and language therapists: Working with clients from linguistic minority communities
Rowland ML, 2008: Enhancing communication in dental clinics with linguistically different patients. Journal of Dental Education 72(1):72-80.
Tribe, R and Keefe, A 2009: Issues in using interpreters in therapeutic work with refugees. What is not being expressed? European Journal of Psychotherapy and Counselling, 11(4), 409–424.
Norris WM, Wenrich MD, Nielsen EL, Treece PD, Jackson JC, Curtis JR, 2005: Communication about end-of-life care between language-discordant patients and clinicians: insights from medical interpreters. Journal of Palliative Medicine. 8(5):1016-24
Graham et al, 2008, Journal of Immigrant Health, 10(3):207-17
Villaire, M, & Mayer, G/G, 2007. Chronic illness management and low health literacy. Group Practice Journal, 56 (4), 40-45.
Doak, CC, Doak, LG, & Root, JH, 1996. Teaching patients with low literacy skills. 2nd ed. Philadelphia, PA: J. B. Lippincott.
Mayer GG & Rushton N, 2002. Writing easy to read teaching aids. Nursing 2002, 32 (3) 48-49